1
00:00:01,450 --> 00:00:02,450
Mr. Seko!

2
00:00:05,730 --> 00:00:06,730
Shiori.

3
00:00:08,550 --> 00:00:09,900
Long time no see.

4
00:00:12,310 --> 00:00:15,645
Mr. Seko, we need to talk.

5
00:00:17,670 --> 00:00:19,753
Why are you here, Shiori?

6
00:00:19,753 --> 00:00:24,145
I heard from Rena that you were here.

7
00:00:24,145 --> 00:00:25,390
From Rena?

8
00:00:25,390 --> 00:00:27,360
So, that's why I came to...

9
00:00:27,890 --> 00:00:29,625
No, I mean, I wanted to...

10
00:00:31,160 --> 00:00:34,950
Oh, I'm sorry I barged in here.

11
00:00:34,950 --> 00:00:35,785
But...

12
00:00:35,785 --> 00:00:36,785
Shiori,

13
00:00:38,199 --> 00:00:39,847
take a deep breath.

14
00:00:41,580 --> 00:00:43,215
Let's go somewhere else to talk.

15
00:00:44,770 --> 00:00:45,770
Okay.

16
00:01:32,470 --> 00:01:36,360
[Final Episode]

17
00:01:39,920 --> 00:01:41,091
Are you cold?

18
00:01:43,170 --> 00:01:44,430
I'm fine.

19
00:01:46,260 --> 00:01:49,220
So, what did you want to talk about?

20
00:01:51,020 --> 00:01:52,310
Well...

21
00:01:56,220 --> 00:01:59,510
Do you mind if I go first?

22
00:02:01,450 --> 00:02:02,678
Go ahead.

23
00:02:05,259 --> 00:02:11,131
Actually, right now, we're negotiating
an alliance with Asakaze Trading.

24
00:02:13,130 --> 00:02:16,930
That's why I was meeting Rena today.

25
00:02:16,930 --> 00:02:21,440
So Asakaze Trading is going to help us?

26
00:02:21,440 --> 00:02:23,629
They saw how well the project is doing

27
00:02:23,629 --> 00:02:25,929
and gave us the green light
for a joint venture.

28
00:02:28,023 --> 00:02:31,665
It's a bit out of line,
but I decided to accept it.

29
00:02:34,126 --> 00:02:35,250
Next,

30
00:02:36,753 --> 00:02:39,112
we'll develop products for the global market.

31
00:02:40,340 --> 00:02:41,990
The global market?

32
00:02:44,960 --> 00:02:47,853
This project started
from a small dream of mine.

33
00:02:49,220 --> 00:02:51,539
I never thought it would become this big.

34
00:02:53,980 --> 00:02:55,218
And that's...

35
00:02:56,830 --> 00:02:58,552
all thanks to you, Shiori.

36
00:02:59,860 --> 00:03:00,860
Me?

37
00:03:03,450 --> 00:03:04,675
Two months ago,

38
00:03:06,130 --> 00:03:08,078
I was planning to abandon this project.

39
00:03:10,152 --> 00:03:16,562
At the same time, I realized
I was just taking advantage of being an heir.

40
00:03:19,867 --> 00:03:24,102
<i>So I decided that I'll move forward,
even if I have to eat dirt.</i>

41
00:03:25,710 --> 00:03:29,400
<i>And if any company
seemed likely to process our order,</i>

42
00:03:29,400 --> 00:03:32,470
<i>I went to them no matter who they were.</i>

43
00:03:33,195 --> 00:03:34,540
Please.

44
00:03:34,540 --> 00:03:36,360
Could you help us one last time?

45
00:03:36,360 --> 00:03:39,515
But we're swamped with work from Asakaze.

46
00:03:39,515 --> 00:03:43,700
Besides, you want original goods from us.

47
00:03:43,700 --> 00:03:45,745
Sewing garments from scratch is...

48
00:03:45,745 --> 00:03:49,429
With your company's technology,
I'm positive you'll be fine.

49
00:03:49,429 --> 00:03:52,190
We'll even send over experienced staff
when you start.

50
00:03:52,190 --> 00:03:55,130
I'm happy you think highly
of our skills, but...

51
00:03:55,130 --> 00:03:57,800
Even so, 10,000 pieces is impossible.

52
00:03:57,800 --> 00:03:59,975
It doesn't have to be all ten thousand.

53
00:03:59,975 --> 00:04:01,570
Three hundred...

54
00:04:01,570 --> 00:04:04,010
No, even just 150 pieces.

55
00:04:04,511 --> 00:04:07,948
A hundred and fifty?
That's nowhere near enough, right?

56
00:04:07,948 --> 00:04:13,270
That's why we'll approach other factories
with solid technical capabilities.

57
00:04:13,270 --> 00:04:16,990
We want to aim for 10,000 pieces
with everyone's help.

58
00:04:18,575 --> 00:04:21,760
Please! Will you take this on?

59
00:04:26,646 --> 00:04:30,630
Alright, I'll handle eight hundred.

60
00:04:32,573 --> 00:04:34,638
- Really?
- Yeah.

61
00:04:35,570 --> 00:04:37,670
To be honest,

62
00:04:37,670 --> 00:04:41,250
you have a woman
named Hanai at your company, right?

63
00:04:41,250 --> 00:04:45,460
I felt bad for what we did to her.

64
00:04:45,460 --> 00:04:46,930
Hanai?

65
00:04:48,376 --> 00:04:52,696
She must have studied sewing quite a bit.

66
00:04:53,426 --> 00:04:58,760
At our first meeting,
she understood everything we wanted to say.

67
00:04:58,760 --> 00:05:01,960
Whenever she had time, she'd bring us treats,

68
00:05:01,960 --> 00:05:04,570
and even check on how we were feeling.

69
00:05:07,280 --> 00:05:10,858
But we made things difficult for her
for our own gain.

70
00:05:11,800 --> 00:05:17,370
If I can't do even 800 pieces for her,
I deserve to be struck by lightning.

71
00:05:21,340 --> 00:05:22,677
Thank you so much!

72
00:05:26,620 --> 00:05:29,729
Mr. Nijihashi said that?

73
00:05:29,729 --> 00:05:38,071
Mr. Nijihashi decided to help because
you've always been so devoted to your work.

74
00:05:38,071 --> 00:05:40,540
No, I'm not...

75
00:05:40,540 --> 00:05:41,840
Don't be modest.

76
00:05:42,843 --> 00:05:47,813
Without a doubt, it was your work
that moved people.

77
00:05:50,406 --> 00:05:53,536
Then, bit by bit, we built up orders,

78
00:05:54,760 --> 00:05:57,890
and finally got to the point
where the project could restart.

79
00:05:59,590 --> 00:06:02,190
I was going to tell Rena,
my father, and you...

80
00:06:03,435 --> 00:06:06,110
about everything that happened.

81
00:06:06,110 --> 00:06:10,590
We're finally ready to restart the project.

82
00:06:10,590 --> 00:06:12,015
Really?

83
00:06:12,015 --> 00:06:13,385
That's great!

84
00:06:14,510 --> 00:06:15,510
<i>But...</i>

85
00:06:16,880 --> 00:06:20,530
<i>I decided to wait
until the project was on track.</i>

86
00:06:24,323 --> 00:06:28,450
That's why, until now,
I couldn't face you directly.

87
00:06:30,520 --> 00:06:33,900
Without you,
this success wouldn't have happened.

88
00:06:35,890 --> 00:06:40,260
I don't know how to thank you enough.

89
00:06:40,260 --> 00:06:41,960
Please don't say that, Mr. Seko.

90
00:06:43,330 --> 00:06:46,000
I'm the one who should be thanking you.

91
00:06:47,941 --> 00:06:52,310
I've always lacked confidence.

92
00:06:52,310 --> 00:06:55,240
I thought I had no worth.

93
00:06:57,560 --> 00:06:58,560
But,

94
00:06:59,455 --> 00:07:01,650
after meeting you,

95
00:07:01,650 --> 00:07:04,820
and hearing so many things from you,

96
00:07:04,820 --> 00:07:08,520
I feel like I've changed a little.

97
00:07:09,690 --> 00:07:12,790
Like I've become a little bit stronger.

98
00:07:16,839 --> 00:07:17,839
That's...

99
00:07:20,753 --> 00:07:22,157
the same for me.

100
00:07:25,545 --> 00:07:31,180
You gave me courage and confidence.

101
00:07:31,180 --> 00:07:32,180
So...

102
00:07:33,280 --> 00:07:34,580
thank you.

103
00:07:36,620 --> 00:07:37,620
Shiori.

104
00:07:42,305 --> 00:07:43,290
What's wrong?

105
00:07:43,290 --> 00:07:45,130
Just now, my belly...

106
00:07:46,660 --> 00:07:48,660
moved for the first time.

107
00:07:51,030 --> 00:07:52,770
Please try touching it.

108
00:08:13,097 --> 00:08:15,860
You're right. It's moving.

109
00:08:17,998 --> 00:08:22,895
I've gained a lot from this child too.

110
00:08:32,679 --> 00:08:36,440
I'm happy to be spending
this moment with you.

111
00:08:38,886 --> 00:08:45,420
I still might not be good enough
to put you at ease, Shiori.

112
00:08:48,190 --> 00:08:49,190
But...

113
00:08:51,685 --> 00:08:52,610
I still want you...

114
00:08:52,610 --> 00:08:55,860
Please don't say any more.

115
00:08:59,246 --> 00:09:00,246
Okay.

116
00:09:02,460 --> 00:09:04,020
That's not it.

117
00:09:05,465 --> 00:09:06,830
Huh?

118
00:09:06,830 --> 00:09:08,259
No, that's not what I meant.

119
00:09:09,580 --> 00:09:10,580
I...

120
00:09:11,860 --> 00:09:14,480
have always received so much from you.

121
00:09:24,610 --> 00:09:25,610
I...

122
00:09:28,255 --> 00:09:30,550
love you.

123
00:09:30,550 --> 00:09:31,550
Huh?

124
00:09:32,530 --> 00:09:33,910
Takahito Seko,

125
00:09:35,350 --> 00:09:39,310
please marry me.

126
00:09:43,140 --> 00:09:44,880
Is that not okay?

127
00:09:49,150 --> 00:09:51,563
You're so cute, I can't handle it.

128
00:09:51,563 --> 00:09:52,563
Huh?

129
00:10:10,244 --> 00:10:13,284
I love you too, Shiori.

130
00:10:17,610 --> 00:10:18,610
I know.

131
00:10:29,698 --> 00:10:33,163
So, what do you want now, Takahito?

132
00:10:34,300 --> 00:10:38,900
Did you come to gloat
that you fought off my interference?

133
00:10:41,160 --> 00:10:42,160
No.

134
00:10:43,652 --> 00:10:47,350
The reason I came today
is to ask you, Father,

135
00:10:49,090 --> 00:10:51,210
to be our witness.

136
00:10:53,380 --> 00:10:55,620
Is that what she wanted?

137
00:10:58,220 --> 00:10:59,490
At first, yes.

138
00:11:01,923 --> 00:11:06,900
But now, after we talked it over together,

139
00:11:06,900 --> 00:11:08,497
it's our mutual decision.

140
00:11:10,040 --> 00:11:12,430
We want you to approve of us.

141
00:11:16,350 --> 00:11:17,350
Shiori.

142
00:11:18,378 --> 00:11:21,978
Are you prepared to go
through hell for Takahito?

143
00:11:23,925 --> 00:11:26,180
Once you enter the Seko family,

144
00:11:26,180 --> 00:11:28,965
no matter how wonderful a person you are,

145
00:11:28,965 --> 00:11:31,820
you'll certainly attract envy
from those around you.

146
00:11:31,820 --> 00:11:33,125
On top of that,

147
00:11:33,125 --> 00:11:36,145
you'll be attacked as a newcomer
in the business world.

148
00:11:37,383 --> 00:11:41,930
You'll always be alone,
unable to confide in anyone.

149
00:11:41,930 --> 00:11:45,330
Can you endure a situation like that?

150
00:11:48,735 --> 00:11:51,240
- That's...
- You won't survive.

151
00:11:52,980 --> 00:11:54,990
It was the same for my wife.

152
00:11:58,790 --> 00:12:02,850
I failed to notice
how much she was suffering.

153
00:12:04,525 --> 00:12:09,620
I never imagined she was struggling so much
that her mind and body broke down.

154
00:12:13,640 --> 00:12:14,860
Mother...

155
00:12:20,206 --> 00:12:24,070
Shiori, let me give you some advice.

156
00:12:24,070 --> 00:12:26,810
You'll be happier
if you don't marry Takahito.

157
00:12:28,270 --> 00:12:30,910
And Takahito won't have
to worry unnecessarily either.

158
00:12:34,700 --> 00:12:35,770
Could it be...

159
00:12:38,750 --> 00:12:43,020
that from the very beginning,
you were worried about that?

160
00:12:44,295 --> 00:12:46,520
Do you think a parent
would push his son toward something,

161
00:12:46,520 --> 00:12:48,830
knowing it would make him unhappy?

162
00:12:52,110 --> 00:12:55,440
Please leave. It's for your own good.

163
00:13:00,755 --> 00:13:04,060
Please leave. It's for your own good.

164
00:13:07,060 --> 00:13:09,050
I don't mind.

165
00:13:18,236 --> 00:13:20,649
Even if it means suffering,

166
00:13:22,560 --> 00:13:25,000
I want to live my life with Takahito.

167
00:13:35,143 --> 00:13:36,516
I feel the same way.

168
00:13:38,950 --> 00:13:39,950
But...

169
00:13:42,659 --> 00:13:45,490
I don't intend to put Shiori
in a difficult position.

170
00:13:48,280 --> 00:13:51,280
Are you once again telling me
you'll surpass my expectations?

171
00:13:52,660 --> 00:13:53,660
No.

172
00:13:55,073 --> 00:13:56,243
To be honest,

173
00:13:57,260 --> 00:13:59,121
I don't think I can overcome...

174
00:14:00,700 --> 00:14:02,913
the same suffering you went through.

175
00:14:06,560 --> 00:14:09,910
When the project hit a snag,

176
00:14:12,660 --> 00:14:14,168
I came to realize...

177
00:14:15,790 --> 00:14:20,114
how much you've devoted yourself
to the company.

178
00:14:21,460 --> 00:14:22,960
It hit me hard.

179
00:14:26,220 --> 00:14:27,657
And even you,

180
00:14:31,222 --> 00:14:33,866
failed to notice
what was happening to Mother.

181
00:14:35,640 --> 00:14:37,130
What are you trying to say?

182
00:14:39,850 --> 00:14:41,122
On my own...

183
00:14:43,499 --> 00:14:45,619
I might not be able to keep Shiori safe.

184
00:14:47,770 --> 00:14:48,770
So,

185
00:14:50,780 --> 00:14:52,420
please lend me your strength.

186
00:14:54,660 --> 00:14:58,790
If you have any regrets about Mother,

187
00:15:01,400 --> 00:15:06,330
please direct those feelings toward us.

188
00:15:09,270 --> 00:15:11,070
I'm asking you too.

189
00:15:13,510 --> 00:15:17,350
If the problems you mentioned ever arise,

190
00:15:17,350 --> 00:15:19,280
I want us to face them as a family.

191
00:15:21,000 --> 00:15:22,367
Together with Takahito,

192
00:15:23,910 --> 00:15:25,170
with you, Father,

193
00:15:27,010 --> 00:15:28,981
and with this child inside of me.

194
00:15:33,590 --> 00:15:34,895
Please...

195
00:15:37,030 --> 00:15:41,640
approve of our marriage.

196
00:15:45,423 --> 00:15:46,503
Please.

197
00:15:47,860 --> 00:15:48,990
Please.

198
00:16:03,850 --> 00:16:06,860
Do you think your father will approve?

199
00:16:09,460 --> 00:16:11,113
If he doesn't,

200
00:16:12,680 --> 00:16:16,385
we'll just keep coming until he does.

201
00:16:21,430 --> 00:16:22,841
More importantly...

202
00:16:25,786 --> 00:16:27,706
I have to thank you again, Shiori.

203
00:16:28,680 --> 00:16:29,680
Huh?

204
00:16:32,820 --> 00:16:34,677
Because if we hadn't come here today,

205
00:16:36,600 --> 00:16:40,935
I would never have known about my father...

206
00:16:43,740 --> 00:16:45,530
or my mother.

207
00:17:00,020 --> 00:17:04,790
Let's find happiness together.

208
00:17:09,600 --> 00:17:10,600
Yeah.

209
00:17:12,415 --> 00:17:16,210
Okada, please schedule
the meeting with the designer.

210
00:17:16,210 --> 00:17:17,060
Got it.

211
00:17:17,060 --> 00:17:19,600
Oh, here's that list
we talked about before.

212
00:17:19,600 --> 00:17:20,860
Thank you.

213
00:17:20,860 --> 00:17:22,150
I'll contact them next week.

214
00:17:22,150 --> 00:17:23,940
Thanks.

215
00:17:23,940 --> 00:17:27,370
Haruka, the planning meeting
for men's wear is starting.

216
00:17:27,370 --> 00:17:28,510
Got it.

217
00:17:28,510 --> 00:17:29,890
Wow, you're really motivated.

218
00:17:29,890 --> 00:17:33,230
Because we get to send our clothes
out to the world.

219
00:17:33,230 --> 00:17:34,780
Of course I'm excited.

220
00:17:34,780 --> 00:17:36,655
- Right!
- Yeah, that's true.

221
00:17:36,655 --> 00:17:38,345
Let's do this!

222
00:17:38,345 --> 00:17:39,345
Let's do it!

223
00:17:41,590 --> 00:17:42,590
Excuse me!

224
00:17:50,970 --> 00:17:53,220
Ms. Hanai, do you have a minute?

225
00:17:53,220 --> 00:17:54,220
Yes?

226
00:18:09,570 --> 00:18:12,220
I pulled an all-nighter to make this.

227
00:18:14,660 --> 00:18:19,114
I was wondering if you'd let me back
on the project team.

228
00:18:20,367 --> 00:18:23,252
Thank you. I'll take a look.

229
00:18:37,200 --> 00:18:38,483
How is it?

230
00:18:39,780 --> 00:18:42,750
There are some interesting ideas.

231
00:18:44,645 --> 00:18:47,990
But, the writing feels unnatural.

232
00:18:49,566 --> 00:18:52,336
Did you make this with AI?

233
00:18:53,960 --> 00:18:54,960
Huh?

234
00:18:55,845 --> 00:18:58,900
Well, maybe a little?

235
00:18:58,900 --> 00:19:01,650
Is that AI okay in terms of security?

236
00:19:01,650 --> 00:19:02,995
Huh?

237
00:19:02,995 --> 00:19:07,341
Putting internal company data into AI
carries a risk of data leaks.

238
00:19:08,230 --> 00:19:09,230
Really?

239
00:19:10,055 --> 00:19:12,151
I don't mind you using AI.

240
00:19:12,151 --> 00:19:15,490
But I need you to verify its security first.

241
00:19:15,490 --> 00:19:16,880
I'm sorry.

242
00:19:19,065 --> 00:19:21,420
Also, from now on, at the very least,

243
00:19:21,420 --> 00:19:23,870
please review the content
before bringing it to me.

244
00:19:25,130 --> 00:19:27,030
Please try again.

245
00:19:28,740 --> 00:19:29,740
Okay.

246
00:19:35,910 --> 00:19:37,670
"Please try again."

247
00:19:40,440 --> 00:19:41,940
Dammit!

248
00:19:46,477 --> 00:19:50,580
Shiori, what do you think of this fabric
for our next collection?

249
00:19:53,945 --> 00:19:56,270
It's a fabric that blocks UV rays,

250
00:19:56,270 --> 00:19:59,160
so I think it's good
for appealing to customers in summer.

251
00:20:02,165 --> 00:20:04,050
Sorry to keep you waiting.

252
00:20:04,050 --> 00:20:05,260
Thanks.

253
00:20:08,245 --> 00:20:11,040
Talking about work even out here?

254
00:20:11,040 --> 00:20:12,980
You two are such a boring couple.

255
00:20:12,980 --> 00:20:17,783
It's fine. I enjoy talking about work
with Takahito.

256
00:20:17,783 --> 00:20:22,150
Me too. Talking with you always excites me.

257
00:20:22,150 --> 00:20:25,770
Oh, just excited? That's all?

258
00:20:25,770 --> 00:20:30,533
I bet you'd rather feel butterflies,
wouldn't you?

259
00:20:30,533 --> 00:20:32,580
What are you saying...

260
00:20:32,580 --> 00:20:36,140
Wow, he is blushing.

261
00:20:36,140 --> 00:20:38,715
Yuna, give him a break.

262
00:20:38,715 --> 00:20:39,889
Sorry, sorry.

263
00:20:42,141 --> 00:20:47,100
But you know, you guys
had me worried there for a bit.

264
00:20:47,100 --> 00:20:49,640
I'm glad you two look happy now.

265
00:20:49,640 --> 00:20:51,112
Yeah.

266
00:20:51,112 --> 00:20:53,610
We caused you a lot of worry, didn't we?

267
00:20:53,610 --> 00:20:56,225
I'm glad I had you, Yuna.

268
00:20:56,225 --> 00:20:57,608
Thank you so much.

269
00:20:58,490 --> 00:21:01,390
Let me thank you too.

270
00:21:04,010 --> 00:21:06,540
Hearing all that is making me blush.

271
00:21:09,369 --> 00:21:12,730
[Six Months Later]

272
00:21:12,730 --> 00:21:14,640
Aw, look at that smile.

273
00:21:19,840 --> 00:21:20,840
So cute.

274
00:21:23,680 --> 00:21:25,780
You're a smiley one, aren't you?

275
00:21:29,250 --> 00:21:34,240
<i>The night I got pregnant by the CEO...</i>

276
00:21:34,240 --> 00:21:35,820
Look at that smile.

277
00:21:38,790 --> 00:21:40,090
Thank you.

278
00:21:41,401 --> 00:21:42,468
Let's eat.

279
00:21:42,468 --> 00:21:46,965
<i>At first, I regretted that night.</i>

280
00:21:46,965 --> 00:21:48,465
<i>But not anymore.</i>

281
00:21:49,710 --> 00:21:54,140
<i>I think that night was fate.</i>

282
00:21:56,220 --> 00:21:58,250
<i>A fate that led me to you.</i>

283
00:22:01,300 --> 00:22:04,320
<i>You never know what life will bring.</i>

284
00:22:04,320 --> 00:22:05,320
<i>But,</i>

285
00:22:06,750 --> 00:22:10,560
<i>I already know
what will happen to me from now on.</i>

286
00:22:12,136 --> 00:22:15,966
<i>A new everyday life
is about to begin for me.</i>

287
00:22:20,790 --> 00:22:22,595
Oh? What's wrong?

288
00:22:28,240 --> 00:22:31,810
<i>I have you, and I have this child.</i>

289
00:22:33,052 --> 00:22:34,310
<i>From now on,</i>

290
00:22:34,310 --> 00:22:40,072
<i>I want these miraculously happy days
to be my daily life.</i>

291
00:22:41,740 --> 00:22:46,420
<i>I'm sure we can do it, the three of us.</i>

292
00:22:46,420 --> 00:22:47,420
Shiori.

293
00:22:48,370 --> 00:22:52,030
I'm glad I could be there for the birth.

294
00:22:52,030 --> 00:22:53,030
Why?

295
00:22:54,926 --> 00:22:57,876
Because it made me love you even more.

296
00:23:03,315 --> 00:23:04,790
Oh, you giggled.

297
00:23:04,790 --> 00:23:05,790
Sure did.

298
00:23:08,021 --> 00:23:10,590
Oh, shoot. I forgot about the meeting!

299
00:23:10,590 --> 00:23:12,345
- See you later.
- Oh, okay.

300
00:23:12,345 --> 00:23:13,445
Take care.

301
00:23:18,340 --> 00:23:19,759
<i>As I thought,</i>

302
00:23:19,759 --> 00:23:25,740
<i>this new everyday life of mine
is the ultimate happiness.</i>

