1
00:00:00,967 --> 00:00:04,304
I'm exhausted from being with you, Takahito.

2
00:00:04,304 --> 00:00:06,473
Please forget about me.

3
00:00:16,149 --> 00:00:19,186
I enjoyed our time together.

4
00:00:29,983 --> 00:00:31,483
Feeling better now?

5
00:00:33,267 --> 00:00:38,374
Sorry. I'll move out
as soon as I find a place to stay.

6
00:00:38,374 --> 00:00:40,360
I told you, you don't have to rush.

7
00:00:41,670 --> 00:00:43,540
Okay, here it is.

8
00:00:43,540 --> 00:00:44,715
Enjoy.

9
00:00:45,699 --> 00:00:46,699
Thanks.

10
00:00:49,349 --> 00:00:52,920
Shiori, you're forcing that smile,
aren't you?

11
00:00:52,920 --> 00:00:53,920
Huh?

12
00:00:54,845 --> 00:00:57,773
You don't have to act tough in front of me.

13
00:01:00,155 --> 00:01:01,155
Yeah.

14
00:01:02,596 --> 00:01:05,666
But make sure you eat something at least.

15
00:01:05,666 --> 00:01:08,477
You have a baby inside you.

16
00:01:08,477 --> 00:01:09,696
Thank you.

17
00:01:14,226 --> 00:01:15,507
Thanks for the meal.

18
00:01:30,130 --> 00:01:33,865
As long as you find happiness, Shiori,

19
00:01:33,865 --> 00:01:35,596
nothing else matters to me.

20
00:01:46,565 --> 00:01:48,909
<i>I feel the same way...</i>

21
00:01:50,500 --> 00:01:53,113
<i>if it means Takahito can be happy.</i>

22
00:02:14,600 --> 00:02:16,322
Good morning.

23
00:02:17,568 --> 00:02:18,568
Morning.

24
00:02:21,338 --> 00:02:24,611
Shiori, where were you yesterday?

25
00:02:26,513 --> 00:02:27,848
At Yuna's place.

26
00:02:29,213 --> 00:02:31,996
Sorry for worrying you.

27
00:02:36,835 --> 00:02:37,835
Hey.

28
00:02:40,518 --> 00:02:41,518
Tonight...

29
00:02:43,164 --> 00:02:44,731
- Can we talk...
- My things.

30
00:02:48,716 --> 00:02:51,071
I'll come get them when you're not around.

31
00:03:52,427 --> 00:03:56,723
[Episode 8]

32
00:03:56,723 --> 00:03:57,835
Good morning.

33
00:03:57,835 --> 00:03:59,940
- Good morning.
- Morning.

34
00:03:59,940 --> 00:04:03,187
Oh, Shiori. Did the CEO
say anything about the orders?

35
00:04:04,040 --> 00:04:05,312
No, nothing.

36
00:04:06,004 --> 00:04:07,013
I see.

37
00:04:08,181 --> 00:04:11,518
I guess the project's
really getting canceled.

38
00:04:11,518 --> 00:04:13,420
Even though we've come this far.

39
00:04:21,043 --> 00:04:22,562
I'm sure it'll be okay.

40
00:04:24,311 --> 00:04:26,900
The CEO is doing his best too.

41
00:04:26,900 --> 00:04:30,403
Let's focus on what we can do.

42
00:04:32,044 --> 00:04:33,252
You're right.

43
00:04:34,548 --> 00:04:36,476
Okay, let's get to work!

44
00:04:43,917 --> 00:04:48,213
What? Takahito came to you too?

45
00:04:48,213 --> 00:04:53,068
He noticed I was steering him
into marrying you.

46
00:04:54,919 --> 00:04:57,063
Is that so...

47
00:04:57,063 --> 00:05:00,033
But I never thought
that boy would be so foolish.

48
00:05:05,396 --> 00:05:08,375
When I started the Seko Group,

49
00:05:08,375 --> 00:05:12,271
they said it'd be impossible,
and that I had no backing.

50
00:05:12,271 --> 00:05:14,978
I struggled and fought back.

51
00:05:14,978 --> 00:05:16,478
But it's different for him.

52
00:05:18,385 --> 00:05:22,563
<i>The fortune I built...
The position I earned...</i>

53
00:05:22,563 --> 00:05:25,572
<i>He gets it all without any effort.</i>

54
00:05:25,572 --> 00:05:28,495
<i>He has no idea how blessed he is,</i>

55
00:05:30,672 --> 00:05:34,465
or how fortunate
this marriage arrangement with you is.

56
00:05:34,465 --> 00:05:35,869
He understands nothing.

57
00:05:37,920 --> 00:05:42,008
Not even what kind of outcome
marrying that girl will bring.

58
00:05:47,661 --> 00:05:49,482
It'll be fine, Chairman.

59
00:05:52,109 --> 00:05:55,455
Takahito knows it all in his head.

60
00:05:56,456 --> 00:05:59,793
It's just that
his heart hasn't caught up yet.

61
00:06:01,795 --> 00:06:05,265
Eventually, his heart will follow.

62
00:06:12,658 --> 00:06:14,671
- Let's go drinking.
- No, let's work.

63
00:06:14,671 --> 00:06:16,401
Let's go, I really need it.

64
00:06:16,401 --> 00:06:17,870
Are we really going?

65
00:06:21,866 --> 00:06:24,451
I wonder if the CEO is okay.

66
00:06:24,451 --> 00:06:27,743
They still haven't found a factory
for that project.

67
00:06:27,743 --> 00:06:30,165
They're out of time.

68
00:06:30,165 --> 00:06:33,218
I heard he hasn't been coming
to the office at all lately.

69
00:06:33,894 --> 00:06:38,120
I guess rich heirs don't handle crises well.

70
00:06:39,078 --> 00:06:40,867
Yeah.

71
00:06:44,178 --> 00:06:45,872
Your muscles are so stiff.

72
00:06:46,740 --> 00:06:47,740
I see.

73
00:06:49,227 --> 00:06:50,719
It's Asakaze again...

74
00:06:51,474 --> 00:06:52,579
Got it.

75
00:06:54,147 --> 00:06:55,348
Thank you.

76
00:06:59,719 --> 00:07:03,355
<i>Don't get hung up on trivial things,
whether it's work or people.</i>

77
00:07:03,355 --> 00:07:04,724
<i>It ruins the quality.</i>

78
00:07:08,564 --> 00:07:09,564
Damn it!

79
00:07:45,075 --> 00:07:49,269
The clothes made by Seko's team
have cute designs,

80
00:07:49,269 --> 00:07:51,864
<i>and they're particular about their materials.</i>

81
00:07:52,522 --> 00:07:57,811
I think that kind of success
requires true commitment to his work.

82
00:08:21,248 --> 00:08:26,740
Hey, you're enjoying the night view with me,
so lighten up, will you?

83
00:08:32,266 --> 00:08:33,266
Rena.

84
00:08:36,084 --> 00:08:37,844
Could you back off already?

85
00:08:41,517 --> 00:08:45,993
Back then, when our parents
decided we were engaged,

86
00:08:46,653 --> 00:08:48,161
you didn't care.

87
00:08:50,199 --> 00:08:53,666
So why are you getting in the way
of my marriage now?

88
00:08:55,668 --> 00:08:59,906
Are you satisfied
with just doing what our parents say?

89
00:09:09,004 --> 00:09:10,004
No.

90
00:09:11,225 --> 00:09:13,969
My family's not why I'm marrying you.

91
00:09:17,126 --> 00:09:19,480
This is what I want.

92
00:09:25,841 --> 00:09:27,067
You know...

93
00:09:28,697 --> 00:09:31,341
Ever since I was born,

94
00:09:31,341 --> 00:09:33,900
I've been expected to act like an heiress.

95
00:09:35,898 --> 00:09:38,555
And before I knew it, that became normal.

96
00:09:40,635 --> 00:09:42,115
Then, at some point,

97
00:09:44,007 --> 00:09:46,786
I stopped knowing who I really was.

98
00:09:52,528 --> 00:09:54,011
The truth is...

99
00:09:56,264 --> 00:09:58,004
I was always scared.

100
00:10:00,870 --> 00:10:03,369
Like I was being swallowed up
by the Asakaze family.

101
00:10:06,693 --> 00:10:07,693
But...

102
00:10:14,280 --> 00:10:19,586
you were the only one who noticed how I felt.

103
00:10:23,890 --> 00:10:27,427
That's because you went through
the same thing, right?

104
00:10:28,521 --> 00:10:32,932
Born into the Seko family,
you suffered just like me.

105
00:10:38,876 --> 00:10:40,021
Whenever I see you,

106
00:10:42,554 --> 00:10:44,450
it's painful for me.

107
00:10:48,240 --> 00:10:51,551
Like I'm looking at myself,
forcing my way through.

108
00:10:57,673 --> 00:10:59,547
You're the only one...

109
00:11:01,980 --> 00:11:04,244
in the whole world who would say that to me.

110
00:11:12,679 --> 00:11:14,140
Hey, Takahito.

111
00:11:17,110 --> 00:11:21,447
I can understand your feelings.

112
00:11:22,348 --> 00:11:26,431
I can be there for you,
better than she ever can.

113
00:11:38,714 --> 00:11:39,732
Takahito.

114
00:11:41,801 --> 00:11:42,801
I...

115
00:11:44,581 --> 00:11:46,439
fell in love with you.

116
00:11:47,944 --> 00:11:49,642
From the moment we met.

117
00:11:54,680 --> 00:11:58,985
I don't want to imagine a life
where you belong to someone else.

118
00:12:00,778 --> 00:12:01,778
Please.

119
00:12:03,549 --> 00:12:05,024
Marry me.

120
00:12:23,659 --> 00:12:24,900
This looks good.

121
00:12:26,661 --> 00:12:30,016
So this little one's finally mine, huh?

122
00:12:30,016 --> 00:12:32,986
I can't leave it
at Takahito's place forever, you know.

123
00:12:34,475 --> 00:12:37,018
It fits the shop's atmosphere too.

124
00:12:39,463 --> 00:12:40,576
But...

125
00:12:42,289 --> 00:12:44,030
it looks a little down.

126
00:12:52,473 --> 00:12:54,056
[From Takahito Seko: Meeting notice.]

127
00:12:54,056 --> 00:12:56,545
[Sorry for the short notice.
Please gather in the planning room at 10.]

128
00:13:02,187 --> 00:13:07,754
Everyone, I apologize
for making you worry for so long.

129
00:13:13,141 --> 00:13:14,141
At long last,

130
00:13:15,649 --> 00:13:18,274
we're ready to continue the project.

131
00:13:18,274 --> 00:13:19,720
Really?

132
00:13:19,720 --> 00:13:21,393
That's great!

133
00:13:21,393 --> 00:13:24,434
Um, what happened with the orders?

134
00:13:24,434 --> 00:13:28,041
Another team is handling
the production orders.

135
00:13:31,272 --> 00:13:34,645
What I want all of you to do

136
00:13:34,645 --> 00:13:38,248
is to put all your energy
into developing new products.

137
00:13:39,752 --> 00:13:43,022
Thank you again for your hard work.

138
00:13:44,924 --> 00:13:46,559
Thank you.

139
00:14:38,161 --> 00:14:39,812
<i>This is what I wanted.</i>

140
00:14:45,925 --> 00:14:47,787
<i>I thought this is what I wanted.</i>

141
00:14:49,415 --> 00:14:50,757
<i>Why am I...</i>

142
00:15:04,939 --> 00:15:09,164
[Two months later]

143
00:15:09,164 --> 00:15:16,816
Your motto: "comfort that makes
everyone love themselves."

144
00:15:16,816 --> 00:15:20,019
It's not limited to women, is it?

145
00:15:20,019 --> 00:15:21,721
That's right.

146
00:15:21,721 --> 00:15:29,395
Ultimately, our project aims to reach
people of any age and gender

147
00:15:29,395 --> 00:15:33,694
to bring them joy from wearing our clothing

148
00:15:33,694 --> 00:15:38,313
and changing how they see the world
just by wearing our clothes.

149
00:15:40,169 --> 00:15:45,077
My project team and I share that vision.

150
00:15:46,880 --> 00:15:49,393
Look. It's the CEO again.
[An inside look at the future of Style Web]

151
00:15:49,393 --> 00:15:50,993
You're right.

152
00:15:50,993 --> 00:15:54,664
With this many interviews,
it's no wonder he hardly shows up here.

153
00:15:54,664 --> 00:15:57,497
True. We haven't seen him in months.

154
00:15:57,497 --> 00:15:59,692
Well, it's a little lonely,

155
00:15:59,692 --> 00:16:03,500
but our products are selling like crazy,
so we can't complain.

156
00:16:03,500 --> 00:16:06,486
Oh, Haruka. Slacking off again?

157
00:16:06,486 --> 00:16:07,353
Oh, sorry.

158
00:16:07,353 --> 00:16:10,285
Here's the revised proposal
for the slimming jacket.

159
00:16:10,285 --> 00:16:11,618
Could you check it?

160
00:16:11,618 --> 00:16:13,166
Got it.

161
00:16:13,166 --> 00:16:16,877
And where's the maternity wear material list?

162
00:16:16,877 --> 00:16:19,216
- Oh, I'll bring it now.
- Thanks.

163
00:16:25,873 --> 00:16:26,959
Phew.

164
00:16:28,572 --> 00:16:30,136
Let's pick out some fabric.

165
00:16:31,594 --> 00:16:35,862
<i>Ever since that day,
I've thrown myself into the project.</i>

166
00:16:35,862 --> 00:16:38,161
Hey, what do you think of this fabric?

167
00:16:40,843 --> 00:16:43,086
[I've been wanting a design like this!
Best cost-performance. Perfect balance!]

168
00:16:43,086 --> 00:16:45,286
[It made my figure look better!
I love my side profile.]

169
00:16:56,286 --> 00:17:01,020
<i>So many people love our clothes now.</i>

170
00:17:01,885 --> 00:17:04,991
<i>That's what keeps me going.</i>

171
00:17:13,716 --> 00:17:16,621
Hey, what are you doing here?

172
00:17:16,621 --> 00:17:18,674
Rena? Why?

173
00:17:18,674 --> 00:17:21,173
I'm the one asking questions.

174
00:17:21,173 --> 00:17:24,527
I'm asking why you haven't married Takahito.

175
00:17:24,527 --> 00:17:27,178
Huh? What are you talking about?

176
00:17:27,178 --> 00:17:30,007
Isn't the CEO marrying you?

177
00:17:31,492 --> 00:17:32,371
Huh?

178
00:17:32,371 --> 00:17:34,951
I mean, the reason the project started again

179
00:17:34,951 --> 00:17:38,015
was because he accepted your offer.

180
00:17:41,093 --> 00:17:43,496
Wait, he didn't tell you anything?

181
00:17:47,823 --> 00:17:49,368
No way...

182
00:17:52,905 --> 00:17:58,639
Takahito. He turned me down.

183
00:17:58,639 --> 00:17:59,639
What?

184
00:18:01,216 --> 00:18:02,216
Please.

185
00:18:03,983 --> 00:18:05,418
Marry me.

186
00:18:17,518 --> 00:18:18,737
I can't do that.

187
00:18:21,000 --> 00:18:22,001
Why not?

188
00:18:23,336 --> 00:18:24,870
Do you like her that much?

189
00:18:27,406 --> 00:18:28,406
Rena,

190
00:18:30,185 --> 00:18:34,513
you said that I was the only one
who understood you, right?

191
00:18:38,592 --> 00:18:42,054
For me, that person is Shiori.

192
00:18:46,026 --> 00:18:51,239
Shiori is the only one
who sees me as Takahito Seko,

193
00:18:51,239 --> 00:18:52,653
not as an heir.

194
00:18:55,051 --> 00:19:01,340
I can't imagine being with anyone but her.

195
00:19:05,813 --> 00:19:06,813
I'm sorry.

196
00:19:11,384 --> 00:19:14,920
Then what's going to happen to the project?

197
00:19:16,188 --> 00:19:19,225
At this rate, you'll drag everyone down.

198
00:19:26,586 --> 00:19:27,839
As for the project,

199
00:19:29,678 --> 00:19:31,470
I'll make sure it succeeds.

200
00:19:54,471 --> 00:19:57,096
Takahito said that?

201
00:19:59,112 --> 00:20:03,658
I think Takahito
desperately looked for factories

202
00:20:03,658 --> 00:20:05,738
just so he could reassure you.

203
00:20:07,573 --> 00:20:10,309
To prove his love to you.

204
00:20:12,751 --> 00:20:14,019
<i>All for me?</i>

205
00:20:15,592 --> 00:20:18,517
Don't make that face.

206
00:20:19,720 --> 00:20:23,869
Takahito turned down
an amazing woman like me

207
00:20:23,869 --> 00:20:26,759
and chose you, so remember that.

208
00:20:33,649 --> 00:20:35,067
Give me this.

209
00:20:39,265 --> 00:20:40,960
Here.

210
00:20:40,960 --> 00:20:43,876
I have a meeting with Takahito here later.

211
00:20:45,479 --> 00:20:47,546
Go in my place.

212
00:20:47,546 --> 00:20:48,546
Huh?

213
00:20:50,540 --> 00:20:54,854
I don't mind
if you don't like him back anymore.

214
00:20:55,889 --> 00:21:01,073
But if you don't talk to him properly,
I'll never forgive you.

215
00:21:07,572 --> 00:21:08,572
Okay.

216
00:21:16,876 --> 00:21:18,310
Thank you.

217
00:21:21,255 --> 00:21:22,888
Just go. Hurry.

218
00:21:34,337 --> 00:21:37,037
Hey, Shiori, listen to this...

219
00:21:37,037 --> 00:21:38,113
Huh?

220
00:21:38,915 --> 00:21:41,402
Oh, welcome.

221
00:21:41,402 --> 00:21:42,895
Oh, hello.

222
00:21:42,895 --> 00:21:43,997
Um...

223
00:21:43,997 --> 00:21:46,279
I'll have a cup of coffee then.

224
00:21:46,279 --> 00:21:48,371
Oh, we don't serve coffee here.

225
00:21:54,431 --> 00:21:55,648
<i>Takahito...</i>

226
00:21:56,882 --> 00:21:58,217
<i>for my sake...</i>

227
00:22:00,653 --> 00:22:02,420
You have no worth?

228
00:22:06,392 --> 00:22:07,793
That can't be true.

229
00:22:11,044 --> 00:22:13,866
I want you to recognize
your own charm more.

230
00:22:17,865 --> 00:22:19,335
No matter what happens,

231
00:22:21,301 --> 00:22:23,042
I promise I'll protect you.

232
00:22:25,277 --> 00:22:30,282
<i>From the very beginning,
Takahito only ever thought of me.</i>

233
00:22:30,282 --> 00:22:31,684
<i>And yet I...</i>

234
00:23:03,107 --> 00:23:04,149
CEO!

235
00:23:07,237 --> 00:23:08,237
Shiori?

236
00:23:10,089 --> 00:23:11,457
Long time no see.

237
00:23:13,792 --> 00:23:17,129
CEO, we need to talk.

238
00:23:32,051 --> 00:23:35,550
Are you prepared to go through hell
for Takahito's sake?

239
00:23:35,550 --> 00:23:37,550
Just as my wife once did.

240
00:23:37,550 --> 00:23:39,172
Please lend me your strength.

241
00:23:39,172 --> 00:23:41,120
Please marry me.

242
00:23:41,120 --> 00:23:42,385
<i>I love you too.</i>

243
00:23:42,385 --> 00:23:44,493
<i>Let's be happy together.</i>

