1
00:00:02,730 --> 00:00:04,210
What about your fiancée?

2
00:00:04,700 --> 00:00:07,970
She's the daughter
of Asakaze Trading, remember?

3
00:00:09,230 --> 00:00:09,740
Huh?

4
00:00:10,040 --> 00:00:11,340
Takahito?

5
00:00:12,910 --> 00:00:14,460
And so...

6
00:00:15,510 --> 00:00:18,680
What kind of woman is she?

7
00:00:22,570 --> 00:00:23,110
Here you go.

8
00:00:26,300 --> 00:00:26,830
Try it.

9
00:00:27,860 --> 00:00:29,090
Thank you.

10
00:00:30,120 --> 00:00:31,190
Thanks for the meal.

11
00:00:39,910 --> 00:00:40,630
How is it?

12
00:00:41,870 --> 00:00:42,970
It's delicious.

13
00:00:43,450 --> 00:00:44,260
I'm glad.

14
00:01:02,040 --> 00:01:03,390
Thank you.

15
00:01:09,350 --> 00:01:10,110
Oh, right.

16
00:01:11,370 --> 00:01:12,770
I want your input.

17
00:01:13,470 --> 00:01:14,600
On what?

18
00:01:16,440 --> 00:01:19,840
I want to tell everyone
on the team about us.

19
00:01:20,650 --> 00:01:21,840
If that's okay.

20
00:01:22,940 --> 00:01:25,950
Of course, I'm fine with it.

21
00:01:26,250 --> 00:01:27,050
Good.

22
00:01:27,350 --> 00:01:29,750
I'll tell them
when the timing's right today.

23
00:01:31,570 --> 00:01:32,990
If you feel unwell,

24
00:01:33,290 --> 00:01:36,890
the others will help
if they know the situation.

25
00:01:37,720 --> 00:01:38,630
Oh, right...

26
00:01:39,720 --> 00:01:40,800
That's true.

27
00:01:41,460 --> 00:01:42,750
Thank you.

28
00:01:43,610 --> 00:01:44,770
Alright, eat up.

29
00:01:45,020 --> 00:01:45,570
Okay.

30
00:01:48,840 --> 00:01:50,140
Oh, what about you?

31
00:01:50,920 --> 00:01:52,370
Oh, I'm fine.

32
00:01:54,790 --> 00:01:57,810
Then have just one bite.

33
00:01:59,650 --> 00:02:00,440
Open up.

34
00:02:08,170 --> 00:02:10,130
The onions might be undercooked.

35
00:02:10,160 --> 00:02:12,430
Huh? It's delicious!

36
00:02:12,960 --> 00:02:14,800
No, no, I could have made them softer.

37
00:02:14,910 --> 00:02:16,780
No, no, this firmness is just right.

38
00:02:16,840 --> 00:02:18,000
The eggs are hard too.

39
00:02:18,030 --> 00:02:18,550
Not at all.

40
00:03:01,990 --> 00:03:04,360
Maybe I'll gather up the unneeded files.
[Episode 5]

41
00:03:07,410 --> 00:03:10,090
Sir, I saw the interview article.

42
00:03:10,260 --> 00:03:11,250
People love it.

43
00:03:11,340 --> 00:03:14,080
You explained our concept so clearly too.

44
00:03:15,970 --> 00:03:18,930
I heard the ad views are high too.

45
00:03:19,240 --> 00:03:20,700
The ad agency said so.

46
00:03:21,060 --> 00:03:23,030
You really are amazing, sir.

47
00:03:23,670 --> 00:03:24,830
Thank you.

48
00:03:28,850 --> 00:03:30,000
Excuse me for a moment.

49
00:03:30,440 --> 00:03:31,100
Okay.

50
00:03:45,510 --> 00:03:46,190
Hey.

51
00:03:47,700 --> 00:03:51,390
I'm planning to tell everyone now.

52
00:03:53,570 --> 00:03:54,430
Okay.

53
00:03:54,970 --> 00:03:56,300
I'll come with you.

54
00:03:57,010 --> 00:04:00,920
Sasaki, we have several products
actually lined up over here.

55
00:04:02,660 --> 00:04:03,590
Everyone.

56
00:04:04,870 --> 00:04:06,110
Sorry to interrupt.

57
00:04:06,440 --> 00:04:07,680
Good work today.

58
00:04:08,040 --> 00:04:10,110
Could I have your attention for a moment?

59
00:04:10,600 --> 00:04:11,370
Sure.

60
00:04:12,240 --> 00:04:13,320
Please sit.

61
00:04:19,810 --> 00:04:23,360
Thanks to all of you,
the project is going smoothly.

62
00:04:25,470 --> 00:04:28,160
For the sewing,
which was one of our concerns,

63
00:04:29,320 --> 00:04:31,270
I've secured two major companies.

64
00:04:33,420 --> 00:04:35,990
It looks like we can proceed
without any problems.

65
00:04:36,030 --> 00:04:37,410
That's great!

66
00:04:37,470 --> 00:04:39,040
Time to do our best!

67
00:04:39,610 --> 00:04:42,610
Keep managing the schedule
with ample leeway

68
00:04:43,340 --> 00:04:45,050
and strive to maintain quality.

69
00:04:45,370 --> 00:04:46,110
Got it!

70
00:04:50,930 --> 00:04:51,980
There's one more thing.

71
00:04:55,170 --> 00:04:56,360
It's something personal

72
00:04:57,730 --> 00:05:00,200
that I want to share with you.

73
00:05:10,390 --> 00:05:14,220
Shiori Hanai... and I

74
00:05:16,300 --> 00:05:17,850
are getting married.

75
00:05:17,960 --> 00:05:20,740
Wait, you and Shiori?!

76
00:05:20,940 --> 00:05:22,680
How long have you been dating?

77
00:05:22,800 --> 00:05:23,660
Shiori, I had no idea!

78
00:05:23,680 --> 00:05:25,070
Congratulations!

79
00:05:25,150 --> 00:05:26,160
Congratulations!

80
00:05:26,250 --> 00:05:27,340
Did you know?

81
00:05:28,750 --> 00:05:29,940
I didn't notice at all!

82
00:05:34,760 --> 00:05:35,950
Congratulations!

83
00:05:36,060 --> 00:05:37,130
Thank you.

84
00:05:38,920 --> 00:05:40,840
And one more thing.

85
00:05:43,000 --> 00:05:48,040
She is currently carrying our child.

86
00:05:48,200 --> 00:05:51,450
Oh! Congratulations!

87
00:05:51,630 --> 00:05:54,180
A baby too, how wonderful!

88
00:05:56,020 --> 00:06:00,420
If Shiori isn't feeling well,
please support her.

89
00:06:00,550 --> 00:06:02,690
Of course, we'll help her.

90
00:06:02,760 --> 00:06:04,790
That's what a team is for!

91
00:06:05,290 --> 00:06:07,630
Um, since we're on the subject,
I'd like to ask...

92
00:06:07,850 --> 00:06:10,700
What part of Shiori
made you fall in love with her?

93
00:06:14,780 --> 00:06:15,770
I was drawn

94
00:06:18,160 --> 00:06:19,750
to her hard work

95
00:06:22,930 --> 00:06:26,620
and her honest,
straightforward way of seeing people.

96
00:06:31,020 --> 00:06:35,060
And that's the Shiori I want to be with

97
00:06:37,960 --> 00:06:39,830
for the rest of my life.

98
00:06:40,550 --> 00:06:42,860
That's beautiful!

99
00:06:43,730 --> 00:06:46,520
Gosh, I'm getting red just hearing that!

100
00:06:47,700 --> 00:06:50,270
Please invite the whole team
to the wedding, okay?

101
00:06:50,340 --> 00:06:51,630
Please, please!

102
00:06:54,560 --> 00:06:55,420
Pardon me?

103
00:06:55,440 --> 00:06:56,280
I'll dance.

104
00:06:56,380 --> 00:06:58,320
I can do any style of dance.

105
00:07:00,020 --> 00:07:01,130
Oh, that's right.

106
00:07:01,620 --> 00:07:04,490
I'll try to cook this time
and make something good.

107
00:07:05,690 --> 00:07:06,380
Thank you.

108
00:07:07,140 --> 00:07:09,760
Then let's stop by the mart
on the way home.

109
00:07:09,820 --> 00:07:10,490
Okay.

110
00:07:11,160 --> 00:07:13,630
Let's get some pork and an eggplant.

111
00:07:20,910 --> 00:07:23,370
Long time no see, Takahito.

112
00:07:25,060 --> 00:07:25,840
Rena.

113
00:07:26,740 --> 00:07:27,840
You're back in Japan?

114
00:07:28,740 --> 00:07:30,610
Oh, you haven't heard?

115
00:07:31,280 --> 00:07:33,960
Thanks to my results
at the American branch,

116
00:07:34,040 --> 00:07:36,630
I've been appointed
General Manager of Japan.

117
00:07:38,490 --> 00:07:39,620
So...

118
00:07:40,660 --> 00:07:44,230
You're the one the chairman
told me about, right?

119
00:07:44,790 --> 00:07:45,290
Huh?

120
00:07:47,020 --> 00:07:48,060
Nice to meet you.

121
00:07:48,240 --> 00:07:49,800
I'm Rena Asakaze.

122
00:07:50,590 --> 00:07:51,630
Nice to meet you.

123
00:07:51,770 --> 00:07:53,100
I'm Shiori Hanai.

124
00:07:55,620 --> 00:07:57,540
<i>Besides, what about your fiancée?</i>

125
00:07:58,790 --> 00:08:01,850
She's the daughter
of Asakaze Trading, remember?

126
00:08:10,040 --> 00:08:11,750
Hey, Takahito.

127
00:08:11,810 --> 00:08:14,420
What do you plan to do
about our engagement?

128
00:08:15,180 --> 00:08:16,330
What do you mean?

129
00:08:16,950 --> 00:08:21,630
We both know it was our parents
who decided it, not us.

130
00:08:23,030 --> 00:08:23,830
Is that so?

131
00:08:23,900 --> 00:08:25,800
I've been taking it seriously.

132
00:08:31,480 --> 00:08:35,580
Takahito, do you really
understand your position?

133
00:08:37,410 --> 00:08:38,310
Position?

134
00:08:40,480 --> 00:08:43,250
If you think about your future
as the head of the Seko Group,

135
00:08:43,650 --> 00:08:45,620
I'm the right person for you.

136
00:08:53,450 --> 00:08:54,380
You can take that.

137
00:09:00,020 --> 00:09:00,740
Hello?

138
00:09:01,370 --> 00:09:02,440
Sorry, now's not...

139
00:09:05,420 --> 00:09:06,010
What?

140
00:09:08,100 --> 00:09:08,690
Got it.

141
00:09:09,360 --> 00:09:10,240
I'll be right back.

142
00:09:13,520 --> 00:09:14,780
What happened?

143
00:09:16,390 --> 00:09:17,720
An urgent issue, apparently.

144
00:09:18,950 --> 00:09:20,960
I'll go direct them at the office.

145
00:09:23,350 --> 00:09:26,590
Sorry, Shiori, but do you mind
heading home ahead of me?

146
00:09:27,230 --> 00:09:27,750
Okay.

147
00:09:30,730 --> 00:09:31,500
Rena.

148
00:09:33,290 --> 00:09:34,970
Watch what you say around Shiori.

149
00:09:37,430 --> 00:09:38,620
Sure thing.

150
00:09:40,710 --> 00:09:41,560
See you.

151
00:09:49,450 --> 00:09:53,120
Um, I'll be going then.

152
00:09:56,000 --> 00:09:57,300
You know...

153
00:10:00,820 --> 00:10:03,650
Takahito must really love you.

154
00:10:06,460 --> 00:10:09,070
I've never seen him
with such a gentle face before.

155
00:10:11,500 --> 00:10:12,440
But...

156
00:10:14,790 --> 00:10:17,910
shouldn't you step aside
while you're still happy?

157
00:10:18,900 --> 00:10:19,450
Huh?

158
00:10:24,030 --> 00:10:29,040
You're bringing unhappiness
to the Seko family and Takahito.

159
00:10:31,560 --> 00:10:34,600
Oh, sorry to suddenly bring this up.

160
00:10:34,790 --> 00:10:36,530
But it's the truth.

161
00:10:37,300 --> 00:10:38,330
That's...

162
00:10:40,950 --> 00:10:42,440
Three hundred billion yen.

163
00:10:44,210 --> 00:10:45,920
As an Asakaze,

164
00:10:45,970 --> 00:10:47,910
that's how much I can promise him.

165
00:10:48,760 --> 00:10:50,510
Three hundred billion?

166
00:10:53,720 --> 00:10:57,190
If we get married
and the merger becomes real,

167
00:10:57,620 --> 00:11:00,490
that's how much the Seko Group's
annual revenue will grow.

168
00:11:03,610 --> 00:11:06,540
So, what can you offer?

169
00:11:07,860 --> 00:11:10,830
You're not going to say
cooking or laundry, are you?

170
00:11:10,940 --> 00:11:13,500
That stuff can be outsourced.

171
00:11:17,100 --> 00:11:20,380
There are things
you can't measure with money alone.

172
00:11:21,020 --> 00:11:22,180
Oh, really?

173
00:11:23,360 --> 00:11:25,280
Then what else is there?

174
00:11:25,800 --> 00:11:26,510
I...

175
00:11:27,650 --> 00:11:30,490
I love Takahito.

176
00:11:31,970 --> 00:11:34,770
And Takahito loves me...

177
00:11:36,200 --> 00:11:39,940
and the baby I'm carrying.

178
00:11:43,430 --> 00:11:44,920
Pardon me,

179
00:11:46,190 --> 00:11:49,090
but you're from
a perfectly ordinary family, don't you?

180
00:11:50,760 --> 00:11:52,600
Do you understand what it means

181
00:11:52,770 --> 00:11:55,660
to burden that child
with the weight of the Seko Group?

182
00:11:57,280 --> 00:11:58,310
That's...

183
00:11:59,500 --> 00:12:03,760
It's that child
who will struggle and suffer.

184
00:12:04,850 --> 00:12:06,240
This child will

185
00:12:07,590 --> 00:12:08,690
suffer?

186
00:12:10,890 --> 00:12:13,630
In my case, the chairman approves of me,

187
00:12:13,690 --> 00:12:16,400
and I've known Takahito
since we were young.

188
00:12:16,730 --> 00:12:17,700
What about you?

189
00:12:19,040 --> 00:12:21,100
I'm still learning about him.

190
00:12:21,150 --> 00:12:23,000
Of course you are.

191
00:12:23,060 --> 00:12:26,110
You were strangers until just recently.

192
00:12:29,480 --> 00:12:33,550
Takahito has disliked eggplant
since he was a child,

193
00:12:34,120 --> 00:12:37,550
and as an adult, he's learned
to force himself to eat it.

194
00:12:40,510 --> 00:12:45,460
He can eat it if it's in the dishes made
by the French chef the Seko family uses.

195
00:12:46,910 --> 00:12:49,860
Oh, I wasn't supposed to say that, was I?

196
00:12:55,410 --> 00:12:59,370
I know everything Takahito likes.

197
00:12:59,990 --> 00:13:00,610
But...

198
00:13:00,810 --> 00:13:03,580
- I intend to learn from now on--
- How devoted.

199
00:13:04,450 --> 00:13:07,550
Has he introduced you
to anyone from his past?

200
00:13:08,770 --> 00:13:10,020
That's...

201
00:13:12,640 --> 00:13:13,800
As for me,

202
00:13:13,980 --> 00:13:17,060
we have mutual acquaintances
without the need for introductions.

203
00:13:17,430 --> 00:13:19,960
To them, I can act
like his wife right away.

204
00:13:20,360 --> 00:13:21,330
What about you?

205
00:13:28,210 --> 00:13:29,500
Come here.

206
00:13:32,010 --> 00:13:35,380
I'll show you how important
Asakaze Bussan is to Takahito,

207
00:13:35,940 --> 00:13:40,250
and that we live in different worlds.

208
00:13:59,940 --> 00:14:00,600
I'm home.

209
00:14:00,700 --> 00:14:01,640
Welcome back.

210
00:14:01,740 --> 00:14:02,840
Sorry, I'm late.

211
00:14:03,640 --> 00:14:06,170
Ah, dinner will be ready soon.

212
00:14:06,570 --> 00:14:09,280
Sorry, I wanted to finish it
before you got home.

213
00:14:10,200 --> 00:14:10,980
It's fine.

214
00:14:12,410 --> 00:14:16,220
More importantly, did Rena
say anything to you after that?

215
00:14:17,660 --> 00:14:18,190
No.

216
00:14:18,440 --> 00:14:19,820
Nothing at all.

217
00:14:20,150 --> 00:14:21,840
Rena went home after that,

218
00:14:21,920 --> 00:14:24,530
and I went to the mart on my way home.

219
00:14:26,320 --> 00:14:27,390
Takahito?

220
00:14:29,160 --> 00:14:33,840
If you're worried about anything,
Shiori, please tell me.

221
00:14:35,660 --> 00:14:38,970
I'll come running no matter what.

222
00:14:48,840 --> 00:14:50,420
Thank you.

223
00:14:51,640 --> 00:14:54,920
But I'm fine.

224
00:15:16,190 --> 00:15:17,650
Oh, Chairman Suda!

225
00:15:19,180 --> 00:15:20,480
Sorry.

226
00:15:26,600 --> 00:15:28,860
She's here! So cute!

227
00:15:31,810 --> 00:15:32,530
Welcome back.

228
00:15:32,570 --> 00:15:33,260
Thank you.

229
00:15:34,540 --> 00:15:35,990
Long time no see.

230
00:15:51,810 --> 00:15:52,910
Everyone.

231
00:15:53,380 --> 00:15:57,520
Thank you so much
for gathering here today.

232
00:15:58,920 --> 00:16:00,740
Having just returned to Japan,

233
00:16:00,820 --> 00:16:04,600
I'm thrilled to be welcomed
by so many of you.

234
00:16:11,080 --> 00:16:14,900
Allow me to make an announcement
to everyone once more.

235
00:16:16,330 --> 00:16:21,080
I, Rena Asakaze,
have been officially appointed

236
00:16:21,510 --> 00:16:24,850
General Manager of Japan.

237
00:16:29,700 --> 00:16:35,200
Asakaze Bussan will continue
to move forward thanks to all of you.

238
00:16:37,840 --> 00:16:39,170
We are also considering

239
00:16:39,660 --> 00:16:42,930
cooperation with the Seko Group
in the future.

240
00:16:53,020 --> 00:16:54,510
Actually, today,

241
00:16:54,870 --> 00:16:58,820
a representative
from the Seko Group is here.

242
00:16:59,000 --> 00:17:01,280
I'd like to ask her to say a few words.

243
00:17:03,520 --> 00:17:06,120
Ms. Hanai, please.

244
00:17:07,380 --> 00:17:07,840
Huh?

245
00:17:14,230 --> 00:17:15,070
Come on up.

246
00:17:37,710 --> 00:17:38,670
Ms. Hanai.

247
00:17:40,280 --> 00:17:41,360
Could you tell us

248
00:17:41,810 --> 00:17:44,830
about the Seko Group's future prospects?

249
00:17:45,800 --> 00:17:46,290
Huh?

250
00:18:08,820 --> 00:18:10,090
Um...

251
00:18:18,990 --> 00:18:19,980
Well...

252
00:18:21,090 --> 00:18:22,230
I...

253
00:19:06,630 --> 00:19:07,620
Keiichi?

254
00:19:08,610 --> 00:19:09,410
Are you okay?

255
00:19:12,440 --> 00:19:13,550
Not at all.

256
00:19:14,010 --> 00:19:15,580
You just keep growing.

257
00:19:15,750 --> 00:19:17,390
No, no.

258
00:19:20,420 --> 00:19:22,960
Hey, Takahito. You're late.

259
00:19:23,060 --> 00:19:23,860
Sorry.

260
00:19:24,160 --> 00:19:26,520
But I probably can't stay long.

261
00:19:26,740 --> 00:19:28,840
What? You just got here.

262
00:19:31,430 --> 00:19:32,550
Oh, right.

263
00:19:32,780 --> 00:19:35,600
The chairman is over there.
It's been a while, hasn't it?

264
00:19:36,080 --> 00:19:36,570
Yeah.

265
00:19:37,170 --> 00:19:38,110
Let's go say hello.

266
00:19:45,180 --> 00:19:46,150
Calmed down?

267
00:19:47,050 --> 00:19:48,050
Thank you.

268
00:19:49,190 --> 00:19:52,020
There are so many people,
it's kind of dizzying.

269
00:19:52,590 --> 00:19:53,350
Yeah...

270
00:19:54,880 --> 00:19:56,820
Why are you here?

271
00:19:58,740 --> 00:19:59,930
Am I not allowed?

272
00:20:00,120 --> 00:20:01,700
That's not what I meant.

273
00:20:02,560 --> 00:20:05,870
As a salesperson, I came to network.

274
00:20:06,570 --> 00:20:09,300
I also want to compete on a bigger stage.

275
00:20:09,520 --> 00:20:10,910
Oh, I see.

276
00:20:12,040 --> 00:20:15,780
Still, I feel kind of out of place here.

277
00:20:16,110 --> 00:20:18,410
Everyone's so celebrity-like,
I'm tired too.

278
00:20:19,200 --> 00:20:20,150
Yeah.

279
00:20:21,280 --> 00:20:24,490
Like we live in different worlds.

280
00:20:26,150 --> 00:20:27,720
CEO Seko is

281
00:20:28,860 --> 00:20:30,760
really amazing, isn't he?

282
00:20:31,680 --> 00:20:33,120
Even from a different department,

283
00:20:34,040 --> 00:20:36,830
I hear about how much
people love his work.

284
00:20:38,200 --> 00:20:39,330
I see.

285
00:20:40,260 --> 00:20:41,870
Compared to him, I just...

286
00:20:44,320 --> 00:20:46,540
relied on you in the end.

287
00:20:47,280 --> 00:20:47,720
Huh?

288
00:20:48,990 --> 00:20:54,120
<i>I was frustrated when the CEO
came down on me that day,</i>

289
00:20:55,380 --> 00:20:57,150
but my mind's clearer now.

290
00:20:59,010 --> 00:21:00,150
I see.

291
00:21:02,390 --> 00:21:05,500
You've changed a bit.

292
00:21:06,580 --> 00:21:07,060
Hmm?

293
00:21:12,990 --> 00:21:14,740
I think I'll head home now.

294
00:21:15,060 --> 00:21:15,600
Okay.

295
00:21:20,400 --> 00:21:21,310
Oh.

296
00:21:22,080 --> 00:21:22,940
Thank you.

297
00:21:23,160 --> 00:21:23,800
Sorry.

298
00:21:27,590 --> 00:21:32,320
Hey, do you know
the Asakaze Bussan heiress?

299
00:21:33,390 --> 00:21:34,990
Won't you introduce me?

300
00:21:36,420 --> 00:21:36,940
Huh?

301
00:21:37,690 --> 00:21:39,530
I want a chance to make a comeback.

302
00:21:45,640 --> 00:21:46,800
Please.

303
00:21:47,680 --> 00:21:48,730
I told you, right?

304
00:21:49,770 --> 00:21:51,540
I want to compete on a bigger stage.

305
00:21:52,910 --> 00:21:55,790
She'll listen if you're the one
who asks, right?

306
00:22:07,390 --> 00:22:09,560
Don't you agree, Shiori?

307
00:22:11,230 --> 00:22:12,410
And there's the company.

308
00:22:13,920 --> 00:22:16,200
I wonder who that is with Shiori.

309
00:22:16,870 --> 00:22:18,770
They look pretty close.

310
00:22:21,990 --> 00:22:25,710
Don't you think an ordinary person
like that is a better match for her?

311
00:22:26,490 --> 00:22:30,910
Maybe she'd be happier that way.

312
00:22:35,850 --> 00:22:36,640
Takahito!

313
00:22:44,040 --> 00:22:44,670
Shiori,

314
00:22:46,270 --> 00:22:47,090
let's go home.

315
00:22:51,830 --> 00:22:55,440
Being here's bad for your health.

316
00:23:30,440 --> 00:23:33,090
All the factories we ordered from
are pulling out?

317
00:23:33,140 --> 00:23:35,070
We have to restart from scratch.

318
00:23:35,240 --> 00:23:38,190
Will we ever become a real family?

319
00:23:38,240 --> 00:23:41,260
Looks like the project has hit a snag.

320
00:23:41,320 --> 00:23:42,620
Shall I help you?

321
00:23:42,650 --> 00:23:44,630
But on one condition.

