1
00:00:00,567 --> 00:00:03,110
What? An acquisition?

2
00:00:03,110 --> 00:00:04,604
The CEO is changing too.

3
00:00:06,006 --> 00:00:10,536
Effective today, I have been appointed
CEO of Style Web.

4
00:00:10,536 --> 00:00:12,129
My name is Takahito Seko.

5
00:00:15,489 --> 00:00:18,629
I look forward to working with you.

6
00:00:20,830 --> 00:00:23,190
I look forward to working with you.

7
00:00:23,190 --> 00:00:24,629
<i>Why is he here?</i>

8
00:00:34,390 --> 00:00:35,546
Ms. Hanai.

9
00:00:36,686 --> 00:00:37,686
Mr. Yoshino.

10
00:00:38,406 --> 00:00:39,406
Yes?

11
00:00:41,000 --> 00:00:43,728
Could you come to my office later?

12
00:00:45,030 --> 00:00:46,789
Yes, I'll be there!

13
00:01:39,700 --> 00:01:43,236
[Episode 2]
Takahito Seko...

14
00:01:43,236 --> 00:01:49,620
That heir is known to be quite powerful
within the Seko Group.

15
00:01:49,620 --> 00:01:51,015
Yeah.

16
00:01:51,015 --> 00:01:53,360
If we play our cards right,

17
00:01:53,360 --> 00:01:56,570
I have a good chance
of getting an important position.

18
00:02:00,890 --> 00:02:02,031
Hey, Shiori.

19
00:02:04,219 --> 00:02:05,957
Don't do anything stupid.

20
00:02:09,680 --> 00:02:10,833
Let's go.

21
00:02:13,703 --> 00:02:15,720
[New Project - In-house Brand
Manufacturing and Sales]

22
00:02:15,720 --> 00:02:17,244
A new project?

23
00:02:19,272 --> 00:02:24,310
We are planning to launch
Style Web's own in-house brand.

24
00:02:24,310 --> 00:02:25,310
Huh?

25
00:02:26,485 --> 00:02:31,973
I want you two to think of people
who could contribute to this project.

26
00:02:34,250 --> 00:02:38,430
In that case, please let me join the project.

27
00:02:38,430 --> 00:02:41,875
I have the highest sales record
in the sales department.

28
00:02:41,875 --> 00:02:45,215
I'm sure I can be of use to you.

29
00:02:48,490 --> 00:02:50,600
What about you, Ms. Hanai?

30
00:02:51,820 --> 00:02:52,820
Huh?

31
00:02:54,496 --> 00:02:59,682
Sir, she's my assistant,
so isn't that a problem?

32
00:03:02,570 --> 00:03:07,020
I was hoping you would do it, Ms. Hanai.

33
00:03:08,080 --> 00:03:09,056
Huh?

34
00:03:09,056 --> 00:03:12,217
Sorry, did you hear me?

35
00:03:12,217 --> 00:03:14,560
She's basically just my sidekick.

36
00:03:14,560 --> 00:03:16,255
I use her because she's convenient.

37
00:03:21,568 --> 00:03:26,600
Someone who treats
their subordinates as "convenient" tools

38
00:03:26,600 --> 00:03:28,740
has no right to be a leader.

39
00:03:30,480 --> 00:03:32,250
What?

40
00:03:32,250 --> 00:03:33,600
Mr. Yoshino.

41
00:03:35,315 --> 00:03:39,593
I hear you're the new sales department leader
in the next rotation.

42
00:03:42,390 --> 00:03:43,912
I think I'll withdraw that.

43
00:03:45,535 --> 00:03:47,620
W-Wait a minute.

44
00:03:47,620 --> 00:03:49,476
But you just got here.

45
00:03:51,200 --> 00:03:52,691
I can't accept this!

46
00:03:55,797 --> 00:03:57,560
No matter what you say,

47
00:03:58,960 --> 00:04:01,097
this decision isn't going to change.

48
00:04:31,480 --> 00:04:34,954
I'm sorry about the other day.

49
00:04:38,785 --> 00:04:41,640
I won't tell anyone about that night.

50
00:04:41,640 --> 00:04:43,815
I won't cause you any trouble, sir.

51
00:04:43,815 --> 00:04:47,165
So I couldn't possibly
take such an important project...

52
00:04:49,146 --> 00:04:53,026
I'm not giving you special treatment.

53
00:04:54,246 --> 00:04:55,246
Huh?

54
00:04:57,350 --> 00:04:59,471
I looked at every employee.

55
00:05:01,160 --> 00:05:07,270
You have the highest closing rate
in the sales department, Ms. Hanai.

56
00:05:07,270 --> 00:05:10,110
But that was Mr. Yoshino's...

57
00:05:10,110 --> 00:05:14,200
But it's all thanks to your support, right?

58
00:05:17,010 --> 00:05:21,350
He's not the one doing excellent work.

59
00:05:21,350 --> 00:05:22,410
It's you.

60
00:05:28,213 --> 00:05:29,518
What's wrong?

61
00:05:30,910 --> 00:05:35,110
No one's ever said that to me before.

62
00:05:37,600 --> 00:05:38,600
Then...

63
00:05:40,300 --> 00:05:41,668
let me say it again.

64
00:05:43,948 --> 00:05:48,108
You're the one I need.

65
00:05:56,515 --> 00:05:59,580
Huh? No, wait a minute!

66
00:05:59,580 --> 00:06:02,240
What do you mean we're breaking up?

67
00:06:02,240 --> 00:06:06,315
What? Weren't you going
to be the sales department leader?

68
00:06:07,630 --> 00:06:11,630
Do you think I'd let trash like you
meet my parents?

69
00:06:12,910 --> 00:06:14,100
Don't mess with me.

70
00:06:16,480 --> 00:06:19,170
Hey, Mio! Mio!

71
00:06:21,420 --> 00:06:22,842
Everyone here...

72
00:06:24,373 --> 00:06:27,713
is essential to the project we're launching.

73
00:06:35,128 --> 00:06:39,430
A comfort that lets everyone love themselves.

74
00:06:39,430 --> 00:06:42,800
That's our theme for product development.

75
00:06:43,920 --> 00:06:47,220
Fabric. Stitching. Price range.

76
00:06:49,260 --> 00:06:51,500
Whatever it may be,

77
00:06:51,500 --> 00:06:53,340
gather all user complaints.

78
00:06:55,249 --> 00:06:59,278
Let's make clothes that solve every problem.

79
00:07:01,240 --> 00:07:02,240
Yes.

80
00:07:03,950 --> 00:07:07,190
[Long petite sleeves. Hemming required.]
[Versatile denim that flatters wavy types.]

81
00:07:09,826 --> 00:07:12,596
Ms. Hanai, what do you think of this?

82
00:07:15,420 --> 00:07:16,920
Well...

83
00:07:17,945 --> 00:07:21,190
The pockets could be a little deeper.

84
00:07:21,190 --> 00:07:23,810
I've heard it would be convenient

85
00:07:23,810 --> 00:07:27,530
if women could fit wallets
into their pockets too.

86
00:07:27,530 --> 00:07:29,390
I see.

87
00:07:29,390 --> 00:07:30,867
I'll consider it.

88
00:07:31,851 --> 00:07:35,900
But should you really
be asking me for opinions?

89
00:07:35,900 --> 00:07:38,790
I trust you.

90
00:07:42,465 --> 00:07:45,450
Sir, can I have a moment too?

91
00:07:45,450 --> 00:07:46,450
Sure.

92
00:07:49,669 --> 00:07:54,110
Does this data look okay for this document?

93
00:07:54,110 --> 00:07:55,495
Looks good.

94
00:07:55,495 --> 00:07:57,590
He's really capable.

95
00:07:57,590 --> 00:08:02,118
Even with all his work as CEO,
he came up with this project in a week.

96
00:08:03,115 --> 00:08:05,446
And the concept's relatable.

97
00:08:05,446 --> 00:08:09,086
I hope this project
makes a lot of people happy.

98
00:08:10,390 --> 00:08:12,590
Alright, I need to do my best too.

99
00:08:27,515 --> 00:08:30,110
Ms. Hanai, are you okay?

100
00:08:30,110 --> 00:08:33,970
I'm sorry. I'm just a little dizzy.

101
00:08:33,970 --> 00:08:35,940
Please leave early today.

102
00:08:36,810 --> 00:08:37,810
But...

103
00:08:39,466 --> 00:08:42,284
There's no point
in pushing yourself and getting sick.

104
00:08:43,720 --> 00:08:45,300
Okay.

105
00:08:45,300 --> 00:08:46,300
Come on.

106
00:08:54,590 --> 00:08:55,590
Yes.

107
00:08:56,576 --> 00:08:57,576
Is that so?

108
00:09:00,560 --> 00:09:01,560
I see.

109
00:09:06,335 --> 00:09:07,870
Welcome!

110
00:09:07,870 --> 00:09:11,611
- I'm meeting someone.
- Meeting someone...

111
00:09:11,611 --> 00:09:12,582
Right this way.

112
00:09:12,582 --> 00:09:14,535
- A new customer.
- Okay!

113
00:09:17,615 --> 00:09:20,200
Haven't seen you here in a while, Shiori.

114
00:09:20,200 --> 00:09:22,696
Maybe about two months.

115
00:09:22,696 --> 00:09:25,621
Are you busy with work? You look pale.

116
00:09:25,621 --> 00:09:27,311
Yeah. A little.

117
00:09:27,935 --> 00:09:31,440
But I thought seeing your face
might cheer me up.

118
00:09:31,440 --> 00:09:32,485
No way.

119
00:09:32,485 --> 00:09:35,295
It's not me. It's that tea, isn't it?

120
00:09:37,880 --> 00:09:40,140
So, what's really going on?

121
00:09:42,130 --> 00:09:44,600
You came to talk about something, right?

122
00:09:55,970 --> 00:09:56,970
Well...

123
00:10:01,830 --> 00:10:03,096
I see.

124
00:10:04,360 --> 00:10:07,250
You and Mr. Seko, huh?

125
00:10:07,250 --> 00:10:09,560
It's all my fault.

126
00:10:09,560 --> 00:10:13,633
The CEO was just comforting me
when I was a mess.

127
00:10:16,310 --> 00:10:19,940
So you're not going to tell him anything?

128
00:10:22,150 --> 00:10:23,300
I can't...

129
00:10:24,996 --> 00:10:26,796
It would probably cause problems.

130
00:10:29,670 --> 00:10:30,902
In that case,

131
00:10:32,110 --> 00:10:34,450
this might sound a little harsh,

132
00:10:36,090 --> 00:10:38,790
but maybe you shouldn't have the baby.

133
00:10:38,790 --> 00:10:39,835
Huh?

134
00:10:39,835 --> 00:10:43,490
I mean, there's no love
between you two, right?

135
00:10:43,490 --> 00:10:45,771
I feel bad for the baby.

136
00:10:45,771 --> 00:10:47,261
But that's...

137
00:10:51,660 --> 00:10:55,313
If you want to have it, you need to tell him.

138
00:10:56,900 --> 00:10:59,102
You have to choose which path to take.

139
00:11:14,720 --> 00:11:17,740
[The next day]

140
00:11:26,220 --> 00:11:30,905
I'm thinking of quitting.
[Resignation letter]

141
00:11:37,437 --> 00:11:38,599
Is it...

142
00:11:40,456 --> 00:11:42,136
because of that night?

143
00:11:49,280 --> 00:11:50,741
That night,

144
00:11:52,320 --> 00:11:56,057
I was the one
who couldn't bear to watch you cry.

145
00:11:59,150 --> 00:12:01,676
There's no reason for you to blame yourself.

146
00:12:06,010 --> 00:12:07,010
Really.

147
00:12:10,370 --> 00:12:11,608
I'm sorry.

148
00:12:19,780 --> 00:12:21,680
It's not because of that night.

149
00:12:24,320 --> 00:12:29,600
I've been thinking for a while
that I want to try a different job.

150
00:12:29,600 --> 00:12:30,920
That's why.

151
00:12:32,570 --> 00:12:33,570
I see.

152
00:12:35,310 --> 00:12:40,036
Thank you for taking the time
to listen to me.

153
00:12:50,930 --> 00:12:52,064
Ms. Hanai?

154
00:12:54,390 --> 00:12:55,474
Are you okay?

155
00:12:56,450 --> 00:12:58,550
[Mother and Child Health Handbook]

156
00:13:11,000 --> 00:13:12,158
Sir.

157
00:13:13,370 --> 00:13:14,542
Stay there.

158
00:13:18,160 --> 00:13:19,160
Take this.

159
00:13:23,420 --> 00:13:26,690
It's caffeine-free. Don't worry.

160
00:13:28,360 --> 00:13:29,770
Thank you.

161
00:13:37,080 --> 00:13:38,360
When you said...

162
00:13:40,010 --> 00:13:42,210
you wanted to quit earlier...

163
00:13:44,750 --> 00:13:46,950
I felt you weren't telling me something.

164
00:13:51,817 --> 00:13:52,951
Could it be...

165
00:13:55,440 --> 00:13:59,365
that the baby... is mine?

166
00:14:05,672 --> 00:14:07,032
Sorry if I'm wrong.

167
00:14:11,200 --> 00:14:12,363
But...

168
00:14:15,030 --> 00:14:16,238
if that's true...

169
00:14:19,460 --> 00:14:21,893
I can't let you worry on your own.

170
00:14:35,750 --> 00:14:37,000
You're right.

171
00:14:38,945 --> 00:14:45,244
But that night, you were just helping me.

172
00:14:45,244 --> 00:14:48,560
If you had known I'd work for you,
this wouldn't have happened.

173
00:14:53,040 --> 00:14:56,599
But I've made up my mind.

174
00:14:58,750 --> 00:15:00,442
I'm having this baby.

175
00:15:02,540 --> 00:15:05,120
I won't cause you any trouble.

176
00:15:05,120 --> 00:15:06,673
Please.

177
00:15:06,673 --> 00:15:11,191
I'll never tell anyone.
I'll never rely on you, either.

178
00:15:11,191 --> 00:15:12,191
Please.

179
00:15:13,520 --> 00:15:15,726
Could you just pretend you never knew?

180
00:15:22,730 --> 00:15:24,161
That night...

181
00:15:26,123 --> 00:15:27,456
wasn't out of pity.

182
00:15:35,760 --> 00:15:36,790
That night,

183
00:15:38,540 --> 00:15:40,697
I knew who you were.

184
00:15:43,530 --> 00:15:44,758
A long time ago...

185
00:15:47,120 --> 00:15:48,788
I was saved by you.

186
00:15:51,840 --> 00:15:55,710
<i>Three years ago,
I was at my father's company.</i>

187
00:15:55,710 --> 00:15:57,355
This is the worst.

188
00:15:57,355 --> 00:16:01,650
He gets to be my boss
just 'cause he's the chairman's son?

189
00:16:01,650 --> 00:16:03,291
Even our sales growth

190
00:16:03,291 --> 00:16:06,821
is 'cause the products
were branded as that heir's work.

191
00:16:09,290 --> 00:16:10,739
<i>It was always like that.</i>

192
00:16:11,930 --> 00:16:13,611
<i>Ever since I was a child,</i>

193
00:16:14,860 --> 00:16:16,357
<i>even if I worked hard,</i>

194
00:16:17,587 --> 00:16:20,587
people just assumed
it was because I was the Seko Group heir.

195
00:16:24,484 --> 00:16:29,254
I wanted someone
to see me for me, Takahito Seko,

196
00:16:31,540 --> 00:16:32,904
but no one would.

197
00:16:38,930 --> 00:16:42,100
- Oh! Sorry!
- Are you okay?

198
00:16:46,555 --> 00:16:48,280
A presentation?

199
00:16:48,280 --> 00:16:49,185
Yes.

200
00:16:49,185 --> 00:16:52,735
This is my first time tagging along
on a sales meeting, so I'm nervous.

201
00:16:55,145 --> 00:16:56,790
It's pathetic, isn't it?

202
00:16:56,790 --> 00:16:59,290
I'm only two years younger
than your department head.

203
00:17:00,650 --> 00:17:01,650
Department head?

204
00:17:02,421 --> 00:17:06,027
It's Mr. Seko.
I've heard about the work he's done.

205
00:17:09,990 --> 00:17:13,320
I heard he got here through connections.

206
00:17:13,320 --> 00:17:16,940
His own colleagues find him a nuisance,

207
00:17:16,940 --> 00:17:18,848
and his abilities are questionable.

208
00:17:20,280 --> 00:17:21,600
Is that so?

209
00:17:23,490 --> 00:17:24,685
Huh?

210
00:17:24,685 --> 00:17:28,000
Well, if he'd only gotten in
through connections,

211
00:17:28,000 --> 00:17:31,405
I don't think he could've built a brand
that people love so much.

212
00:17:31,405 --> 00:17:34,875
But that's only because
of his name as the heir.

213
00:17:35,660 --> 00:17:38,610
Then the brand
wouldn't last very long, right?

214
00:17:40,227 --> 00:17:44,440
The clothes made by his team
have cute designs,

215
00:17:44,440 --> 00:17:46,983
and they're particular about their materials.

216
00:17:47,770 --> 00:17:53,105
I think that kind of success
requires true commitment to his work.

217
00:17:56,470 --> 00:17:57,739
<i>It was a first.</i>

218
00:17:59,850 --> 00:18:01,630
<i>Someone actually saw me...</i>

219
00:18:03,150 --> 00:18:04,690
<i>as who I really am.</i>

220
00:18:06,880 --> 00:18:08,280
That's when I was...

221
00:18:10,430 --> 00:18:12,444
saved by your words.

222
00:18:15,460 --> 00:18:16,594
After that day...

223
00:18:19,230 --> 00:18:21,150
when you came for a presentation...

224
00:18:24,200 --> 00:18:25,990
I wanted to talk to you again.

225
00:18:29,370 --> 00:18:30,370
<i>But...</i>

226
00:18:34,540 --> 00:18:36,370
<i>you already had a boyfriend.</i>

227
00:18:40,650 --> 00:18:41,710
I tried...

228
00:18:44,320 --> 00:18:46,510
over and over, to give up on you.

229
00:18:49,090 --> 00:18:50,090
But...

230
00:18:54,010 --> 00:18:55,980
I just couldn't forget you.

231
00:19:21,246 --> 00:19:23,329
<i>When I saw you crying,</i>

232
00:19:28,703 --> 00:19:30,381
<i>I wanted to help you.</i>

233
00:19:34,490 --> 00:19:36,239
You might think...

234
00:19:37,630 --> 00:19:40,122
it's irresponsible of me to say this now.

235
00:19:43,660 --> 00:19:44,850
But I want you...

236
00:19:48,819 --> 00:19:49,819
No...

237
00:19:52,790 --> 00:19:54,580
The baby inside you too.

238
00:19:57,620 --> 00:19:59,288
I want to protect you two...

239
00:20:02,686 --> 00:20:04,022
for the rest of my life.

240
00:20:13,016 --> 00:20:14,205
Shiori Hanai.

241
00:20:17,760 --> 00:20:18,760
Please...

242
00:20:23,936 --> 00:20:25,456
marry me.

243
00:20:37,120 --> 00:20:41,240
That's more than I deserve.

244
00:20:44,376 --> 00:20:46,916
You have the wrong idea about me.

245
00:20:48,360 --> 00:20:51,830
I'm not as great as you think I am.

246
00:20:51,830 --> 00:20:53,450
I'm not worth it.

247
00:20:58,150 --> 00:20:59,810
You have no worth?

248
00:21:03,540 --> 00:21:05,110
That can't be true.

249
00:21:08,230 --> 00:21:11,430
I've told you this.

250
00:21:18,390 --> 00:21:20,890
I understand
you can't accept this right away.

251
00:21:24,280 --> 00:21:25,280
But...

252
00:21:28,310 --> 00:21:29,892
my feelings won't change.

253
00:21:34,940 --> 00:21:36,780
Over time...

254
00:21:40,590 --> 00:21:42,770
I'll prove that I'm a man worthy of you.

255
00:21:48,170 --> 00:21:49,671
Thank you.

256
00:21:53,690 --> 00:21:54,690
But...

257
00:21:56,470 --> 00:21:59,310
could I have a little time to think about it?

258
00:22:03,800 --> 00:22:04,800
Of course.

259
00:22:07,346 --> 00:22:08,496
I'm in no rush.

260
00:22:14,870 --> 00:22:17,093
Mr. Yoshino, what's wrong?

261
00:22:18,475 --> 00:22:21,987
Oh, it's the updated data
for a client I'm handling

262
00:22:21,987 --> 00:22:24,457
that is on Ms. Hanai's computer.

263
00:22:25,245 --> 00:22:27,800
Oh, Ms. Hanai just left.

264
00:22:27,800 --> 00:22:29,683
To the hospital.

265
00:22:29,683 --> 00:22:31,753
- Hospital?
- Yes.

266
00:22:40,737 --> 00:22:43,057
[Takahito: Let me know
when your appointment is over.]

267
00:22:51,655 --> 00:22:54,400
[Miyama Obstetrics and Gynecology Clinic]

268
00:22:54,400 --> 00:22:57,030
Thank you. Have a good day.

269
00:23:09,790 --> 00:23:11,725
What's this?
[Mother and Child Health Handbook]

270
00:23:12,285 --> 00:23:14,230
Keiichi, why are you here?

271
00:23:14,230 --> 00:23:16,040
I'm the one who's surprised here.

272
00:23:17,260 --> 00:23:21,560
Whose baby is in there right now?

273
00:23:30,404 --> 00:23:31,770
Don't tell anyone, okay?

274
00:23:31,770 --> 00:23:34,200
Then help me out.

275
00:23:34,200 --> 00:23:36,920
In love with Mr. Seko?

276
00:23:36,920 --> 00:23:39,200
She's an incredibly cynical woman!

277
00:23:39,200 --> 00:23:41,655
I won't allow anyone to insult her.

278
00:23:41,655 --> 00:23:44,615
No matter what happens,
I promise I'll protect you.

